Stephanus(i)
16 πλην εις ο εφθασαμεν τω αυτω στοιχειν κανονι το αυτο φρονειν
f35(i)
16 πλην εις ο εφθασαμεν τω αυτω στοιχειν κανονι το αυτο φρονειν
Vulgate(i)
16 verumtamen ad quod pervenimus ut idem sapiamus et in eadem permaneamus regula
Wycliffe(i)
16 Netheles to what thing we han comun, that we vndurstonden the same thing, and that we perfitli dwelle in the same reule.
Tyndale(i)
16 Neverthelesse in that wher vnto we are come let vs procede by one rule yt we maye be of one acorde.
Coverdale(i)
16 Neuertheles in that wher vnto we are come, let vs procede by one rule, that we maye be of one accorde.
MSTC(i)
16 Nevertheless in that whereunto we are come, let us proceed by one rule, that we may be of one accord.
Matthew(i)
16 Neuertheles in the, whervnto we are come, let vs procede by one rule, that we may be of one accord.
Great(i)
16 Neuerthelesse vnto that which we haue attayned vnto, lett vs proceade by one rule, that we maye be of one accorde.
Geneva(i)
16 Neuerthelesse, in that whereunto wee are come, let vs proceede by one rule, that wee may minde one thing.
Bishops(i)
16 Neuerthelesse, vnto that which we haue attayned vnto, let vs proceade by one rule, that we may be of one accorde
DouayRheims(i)
16 Nevertheless, whereunto we are come, that we be of the same mind, let us also continue in the same rule.
KJV(i)
16 Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
KJV_Cambridge(i)
16 Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
Mace(i)
16 in the mean while, as we are already advanc'd so far, pursue your course, and keep it still in view:
Whiston(i)
16 Nevertheless, whereto we have already attained, let us be unanimous: let us walk by the same [rule].
Wesley(i)
16 But whereunto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
Worsley(i)
16 But in what we have attained, let us walk by the same rule, let us mind the same
thing.
Haweis(i)
16 Nevertheless, so far as we have advanced, be it our care to walk by the same rule, to mind the same thing.
Thomson(i)
16 [over and above the advance which we have made by walking by this rule,"by minding this itself]
Webster(i)
16 Nevertheless, to what we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
Etheridge(i)
16 Nevertheless, that to this we may attain, in one way let us proceed, and with one consent.
Murdock(i)
16 Nevertheless, that we may attain to this, let us proceed on in one path, and with one consent.
Sawyer(i)
16 but in what we have attained, in this let us walk.
Diaglott(i)
16 but to what we attained, by the same to walk in line.
ABU(i)
16 Nevertheless, whereto we have attained, in the same let us walk.
Anderson(i)
16 But as far as we have attained, let us walk by the same rule, let us have the same mind.
Noyes(i)
16 Nevertheless, whereto we have reached, in that let us walk.
YLT(i)
16 but to what we have come—by the same rule walk, the same thing think;
JuliaSmith(i)
16 But, at what we before arrived, to walk by the same rule, to think the same.
Darby(i)
16 But whereto we have attained, [let us] walk in the same steps.
ERV(i)
16 only, whereunto we have already attained, by that same [rule] let us walk.
ASV(i)
16 only, whereunto we have attained, by that same [rule] let us walk.
JPS_ASV_Byz(i)
16 only, whereunto we have attained, by that same rule let us walk, let us be of the same mind.
Rotherham(i)
16 Nevertheless, whereunto we have advanced, in the same rank, stepping along.
Godbey(i)
16 only, whereunto we have already attained, to walk by the same rule.
WNT(i)
16 But whatever be the point that we have already reached, let us persevere in the same course.
Worrell(i)
16 nevertheless, whereunto we advanced, by the same rule let us walk.
Moffatt(i)
16 Only, we must let our steps be guided by such truth as we have attained.
Goodspeed(i)
16 Only we must live up to what we have already attained.
Riverside(i)
16 but so far as we have attained let us walk in the same path.
MNT(i)
16 if only we guide our steps by the standards we have already attained.
Lamsa(i)
16 Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same path and with one accord.
CLV(i)
16 Moreover, in what we outstrip others, there is to be a mutual disposition to be observing the elements by the same rule."
Williams(i)
16 However, we must continue to live up to that degree of success that we have already reached.
BBE(i)
16 Only, as far as we have got, let us be guided by the same rule.
MKJV(i)
16 Yet, as to what we have already attained, let us walk in the same rule, let us mind the same thing.
LITV(i)
16 Yet as to where we have arrived, walk by the same rule, being of the same mind.
ECB(i)
16 Moreover, whereto we attain, march by the same canon, think the same.
AUV(i)
16 So, we should continue living by the same
[standard] that we have
[already] attained.
ACV(i)
16 However in what we have attained, to march by the same standard, to think the same way.
Common(i)
16 Only let us live up to what we have already attained.
WEB(i)
16 Nevertheless, to the extent that we have already attained, let’s walk by the same rule. Let’s be of the same mind.
NHEB(i)
16 Nevertheless, to what we have attained, let us walk by the same rule, being of the same mind.
AKJV(i)
16 Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
KJC(i)
16 Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
KJ2000(i)
16 Nevertheless, to what we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
UKJV(i)
16 Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
RKJNT(i)
16 Only let us hold true to that which we have already attained.
TKJU(i)
16 Nevertheless, concerning that which we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.
RYLT(i)
16 but to what we have come -- by the same rule walk, the same thing think;
EJ2000(i)
16 Nevertheless, in that unto which we have already attained, let us walk by the same rule, let us have the same mind.
CAB(i)
16 Nevertheless, to what we have attained, let us walk by the same rule,
being of the same mind.
WPNT(i)
16 Only, in what we have already attained, let us walk by the same rule, let us be of the same mind.
JMNT(i)
16 Moreover, into that which we precede [
others]
(or: into what we went before in; into what we come ahead so as to arrive at; = unto whatever stage we have reached)
in the very same thing [
our goal is]
to be habitually drawn into a straight line and consistently advance within our ranks [Aleph2 and other MSS add phrases to read as follows: Besides, into what we outstrip {others}, by the same standard (measuring rod; rule) {it is for us} to habitually advance in line (i.e., frame our conduct in an orderly routine; or: consider the elements and observe the rudimentary principles by the same standard) – to constantly be intent on and keep thinking of the same thing (or: be of the same frame of mind and attitude)].
NSB(i)
16 However, we should be guided by what we have learned so far.
ISV(i)
16 However, we should live up to what we have achieved so far.
LEB(i)
16 Only to what we have attained, to the same hold on.
BGB(i)
16 πλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν.
BIB(i)
16 πλὴν (Nevertheless) εἰς (to) ὃ (that which) ἐφθάσαμεν (we have attained), τῷ (by the) αὐτῷ (same) στοιχεῖν (to walk).
BLB(i)
16 Nevertheless, to that which we have attained,
we are to walk by the same.
BSB(i)
16 Nevertheless, we must live up to what we have already attained.
MSB(i)
16 Nevertheless, we must live up to the standard we have already attained, being of the same mind.
MLV(i)
16 however in what we have attained,
we are to march by the same standard, to be mindful of the same things.
VIN(i)
16 Only let us live up to what we have already attained.
Luther1545(i)
16 doch so ferne, daß wir nach einer Regel, darein wir kommen sind, wandeln und gleichgesinnet seien.
Luther1912(i)
16 doch soferne, daß wir nach derselben Regel, darin wir gekommen sind, wandeln und gleich gesinnt seien.
ELB1871(i)
16 Doch wozu wir gelangt sind, laßt uns in denselben Fußstapfen wandeln.
ELB1905(i)
16 Doch wozu wir gelangt sind, laßt uns in denselben Fußstapfen O. in demselben Pfade wandeln.
DSV(i)
16 Doch, daar wij toe gekomen zijn, laat ons daarin naar denzelfden regel wandelen, laat ons hetzelfde gevoelen.
DarbyFR(i)
16 cependant, dans les choses auxquelles nous sommes parvenus, marchons dans le même sentier.
Martin(i)
16 Cependant marchons suivant une même règle pour les choses auxquelles nous sommes parvenus, et ayons un même sentiment.
Segond(i)
16 Seulement, au point où nous sommes parvenus, marchons d'un même pas.
SE(i)
16 Pero en aquello a que hemos llegado, vamos por la misma regla, sintamos una misma cosa.
ReinaValera(i)
16 Empero en aquello á que hemos llegado, vamos por la misma regla, sintamos una misma cosa.
JBS(i)
16 Pero en aquello a que hemos llegado, vamos por la misma regla, sintamos una misma cosa.
Albanian(i)
16 Bëhuni imituesit e mi, vëllezër, dhe vëreni ata që ecin kështu, sipas shëmbullin që keni në ne.
RST(i)
16 Впрочем, до чего мы достигли, так и должны мыслить и по тому правилу жить.
Arabic(i)
16 واما ما قد ادركناه فلنسلك بحسب ذلك القانون عينه ونفتكر ذلك عينه
Armenian(i)
16 Սակայն ի՛նչ աստիճանի որ հասած ենք՝ ընթանա՛նք նոյն կանոնին համաձայն, մտածե՛նք նոյնպէս:
Basque(i)
16 Guciagatic-ere certara heldu içan baicara, hartan regla ber-batez ebil gaitecen, eta garen sendimendu ber-batetaco.
Bulgarian(i)
16 И така, дотам, докъдето сме достигнали, нека ходим (според това правило, като мислим същото).
BKR(i)
16 Ale k čemuž jsme již přišli, v tom při jednostejném zůstávejme pravidle a jednostejně smysleme.
Danish(i)
16 Kun at vi, saa vidt vi ere komne, vandre efter den samme Regel, mene det Samme.
CUV(i)
16 然 而 , 我 們 到 了 甚 麼 地 步 , 就 當 照 著 甚 麼 地 步 行 。
CUVS(i)
16 然 而 , 我 们 到 了 甚 么 地 步 , 就 当 照 着 甚 么 地 步 行 。
Esperanto(i)
16 sed cxiaokaze, laux tio, kiom ni jam atingis, ni iradu.
Estonian(i)
16 Ometi, kuhu oleme jõudnud, sealt käigem sama teed!
Finnish(i)
16 Kuitenkin että me yhden mitan jälkeen siinä vaellamme, johon me joutuneet olemme, ja että me yksimieliset olisimme.
FinnishPR(i)
16 Kunhan vain, mihin saakka olemme ehtineetkin, vaellamme samaa tietä!
Haitian(i)
16 Nenpòt jan sa ye, ann mache toujou jan n' te konmanse a.
Hungarian(i)
16 Csakhogy a mire eljutottunk, ugyanabban egy szabály szerint járjunk, ugyanazon értelemben legyünk.
Indonesian(i)
16 Namun hal ini hendaknya diperhatikan: Kita harus tetap hidup menurut peraturan yang sudah kita ikuti sampai saat ini.
Italian(i)
16 Ma pur camminiamo d’una stessa regola, e sentiamo una stessa cosa, in ciò a che siam pervenuti.
ItalianRiveduta(i)
16 Soltanto, dal punto al quale siamo arrivati, continuiamo a camminare per la stessa via.
Kabyle(i)
16 S wakka, imi newweḍ di tudert-nneɣ ɣer tegniț-agi, ilaq a nkemmlet tikli-nneɣ s tdukli.
Latvian(i)
16 Tāpēc, ko esam sasnieguši, pie tā virziena turēsimies, lai mēs būtu vienprātīgi.
Lithuanian(i)
16 Kiek bebūtumėme pasiekę, vadovaukimės ta pačia taisykle ir taip mąstykime.
PBG(i)
16 Wszakże w tem, czegośmy doszli, według jednegoż sznuru postępujmy i jednoż rozumiejmy.
Portuguese(i)
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
Norwegian(i)
16 bare at vi, så langt som vi er kommet, holder frem i samme spor!
Romanian(i)
16 Dar în lucrurile în cari am ajuns de aceeaş părere, să umblăm la fel.
UkrainianNT(i)
16 Тільки ж (те), до чого ми достигли, (єсть) одним правилом жити і те саме думати.
SBL Greek NT Apparatus
16 στοιχεῖν WH Treg NIV ] + κανόνι τὸ ἀυτὸ φρονεῖν RP